Романтическая герменевтика Фридриха Шлейермахера

Универсализация герменевтической проблематики про­изошла в европейской культуре в эпоху очередного разрыва традиции – эпоху Романтизма. Романтизм принес с собой прин­цип историзма, приведший к историзации самого подхода к тек­стам: они стали интерпретироваться как исторически изменчи­вые сущности. Развитие этой идеи привело к убеждению о воз­можности правильного понимания текста лишь в случае зна­комства с его историей.

Кроме того, романтиков стало интересовать не только кор­ректное истолкование определенного текста, но и возможность истолкования вообще. В этом смысле закономерно, что для Фридриха Шлейермахера (1768-1834), центральной фигуры так называемой романтической герменевтики, трудности пони­мания носили не случайный, исключительный характер, а были принципиально связаны с непониманием или недопони­манием. Утрата единой культурной нормативности привела Шлейермахера к необходимости поиска оснований понимания чужих текстов.

Шлейермахер усматривал эти основания, прежде всего, в ре­конструкции первоначального замысла автора. Для этого необ­ходимо “настроиться” на ситуацию автора, “перенестись” в его психику, в его душевное состояние, в язык, в мир его идей и пред­ставлений, в его интенции. Такая процедура возможна, прежде всего, на пути психологического перенесения. Этот принцип получил название “принципа конгениальности”, конгениаль­ности автора и интерпретатора, которая основывается на диви- нации, некой боговдохновенности, непосредственном в чувствовании в индивидуальность автора.

Однако Шлейермахер описал не только чисто психологи­ческие процедуры истолкования, но и грамматические правила интерпретации. Он подчеркнул значение “компаративного понимания”, которое выводит общий смысл посредством опера­ции “сравнения” из контекста высказывания при опоре на пред­метное, историческое и грамматическое знание. По мнению Шлейермахера, методы сравнения и дивинации (то есть интуи­ции) являются взаимодополнительными.

Безусловным теоретическим достижением Шлейермахера в области герменевтики была тематизация эвристической метафо­ры герменевтического круга. “Герменевтический круг” – метафора, описывающая продук­тивное движение мысли. С одной стороны, представляется оче­видным, что часть понятна из целого, а целое – из части.

С дру­гой стороны, в процессе понимания мы словно движемся в не- ком круге, ведь понимание целого возникает не из частей, по­скольку они только из уже понятого целого могут интерпрети­роваться как его части. Другими словами, чтобы отнести некие фрагменты текста или определенные исторические события к какому-нибудь целому, мы должны уже заранее иметь идею именно этого целого, а не другого.

Таким образом, мы можем часть фрагментов собрать в одно целое, другую их часть – в другое целое. Для Шлейермахера понимание было принципи­ально незавершаемой деятельностью, всегда подчиняющейся правилу циркулярное, то есть движению по расширяющимся кругам. Повторное возвращение от целого к части и от частей к целому меняет и углубляет понимание смысла части, под­чиняя целое постоянному развитию.

Для описания такого движения в большей степени подходит метафора не круга, а спирали. Иное решение проблемы герменев­ тического круга, технически оно называется “предвосхищение за­ вершенности”, можно описать следующим образом: понимать что-либо можно только тогда, когда то, что пытаешься понять, уже заранее понимаешь.

Понимание у Шлейермахера представляло собой единство не­скольких моментов: исторического и дивинаторного метода, с од­ной стороны, и объективной и субъективной интерпретации, с другой стороны. Однако последователями Шлейермахера (преж­де всего, Германом Штейнталем (1823-1899) и Вильгельмом Днльтеем (1833-1911) сам он был воспринят, прежде всего, как основатель психологической герменевтики, то есть толкования, ос­нованного на дивинации. Соотношение двух основных процедур герменевтики явилось предметом длительной дискуссии, которая не завершилась и в настоящее время.

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)