Основы сетевого жаргона

Порождаемое интернетом словотворчество, естественно, не огра­ничивается словами, в конце концов пробивающими себе дорогу в грамматические словари. Языковая стихия питается также компью­терным сленгом.

Сетевому сленгу присущи следующие черты.

  1. Неграмотное написание многих слов, например «извените», «прецендент», «агенство» и др.
  2. Намеренное, ставшее традиционным, неправильное написание некоторых слов: момед, гамы, цомпутер.
  3. Традиционное для сети сокращение английских выражений:

RTFM(read this following manual) — читай прилагаемое руководство пользователя;

AFAIK (as far as I know) — насколько я знаю;

IMHO (in my humble opinion) — по моему скромному мнению;

FAQ(frequently asked questions) — часто задаваемые вопросы, т.е. вопросы и ответы на них; такую форму в мире очень часто используют для обучения); в русском варианте был найден очень удачный эк­вивалент — ЧАВО (ответы на ЧАсто задаваемые ВОпросы).

Пожалуй, это наиболее употребимые у нас среди огромного ко­личества аббревиатуры. К слову сказать, запомнить некоторые очень не просто, например, сокращение TBONTBTITQ означает всего-навсего «Быть или не быть. Вот в чем вопрос».

  1. Использование смайликов (улыбочек) — специальных значков, которыми можно выражать свои чувства при написании писем или ответов на письмо. Вот несколько наиболее употребимых:

😉 — содержимое письма следует воспринимать как шутку,

;-| —содержимое письма следует воспринимать максимально серьезно;

; – • — этот смайлик означает поцелуй;

; – ( — сообщение несет очень неприятные новости;

; – — пишущий крайне разочарован;

8-0 — человек крайне удивлен чем-то, или ему сообщили совер­шенно неожиданную новость (круглые глаза и широко открытый рот);

;~ – (— слезы капают из глаз и так далее.

Интересно, что смайлики ставятся не в начале письма (как было бы логично), а в конце, когда тон письма должен уже явно следовать из текста. Доходит до того, что некоторые уже совсем не восприни­мают текст без сопровождающих смайликов, подсказывающих, как относиться к письму. Беспокойство по этому поводу выразил Алекс Экслер на сайте своего авторского проекта (http://www.exler.ru).

Это не может не тревожить. Я теперь вообще боюсь шутить, не указывая смайликов. Хорошо еще, что Пушкин не живет в наше вре­мя. Если бы он вздумал публиковать свои стихотворения в интернете, ему пришлось бы писать так:

Я помню чудное мгновенье 😉

Передо мной явилась ты 8-О

Как мимолетное виденье :-

Как гений чистой красоты ;~ – (

Американцы ухитряются этими символами составлять довольно монстрообразные композиции, например «Корова, нюхающая цве­ток на залитой солнцем поляне», но в рунете они не употребляются.

  1. Использование традиционных английских сленговых выражений, которые пишутся или английскими буквами, или русскими.

Rulez (Rulezzz, RULEZ, рулез, РУЛЕЗ) — выражает степень вос­торга перед чем-нибудь, кем-нибудь, каким-нибудь событием, ка­кой-нибудь вещью и т.д.

Примеры:

«Unix — Rulez» — Unix — самая лучшая операционная система, и спорить со мной на эту тему бесполезно.

«Пиво — Rulez» — Я люблю пиво больше всего на свете, и сравниться с этим может только еще больше пива.

Mustdie(мастдай, масдай) — наихудшие пожелания. С англий­ского переводится как «должен умереть». Например, «Windows 95 — must die!» — Windows 95 — самая плохая операционная система и она должна как можно быстрее исчезнуть.

  1. Слова, которые являются компьютерными терминами (как пра­вило, относящиеся к интернету). Их значение нужно просто знать. На­пример, Сабж (subj от subject — тема) — тема письма. Когда он вст­речается в тексте, следует просто поднять глаза к заголовку письма и прочитать там то, что написано после слова Subj.

Мыло (е-мыло, e-mail) — личная сетевая почта. Отсюда чудесный глагол — «намылить» (т.е. отправить е-мейл).

Ламер (lame) — человек, который мало что знает, но не стремится научиться, так как считает себя неимоверно крутым.

Чайник — человек, который пока мало что знает, но стремится уз­нать, поэтому над ним хотя и подшучивают, но тем не менее относятся с уважением. Быть чайником — не зазорно. Зазорно быть ламером.

Unix (уних, RULEZ) — хорошая операционная система, которую традиционно любят рунетовцы.

Windows 95 (виндюк, винюки, Windoze, мастдай) — неудачная операционная система, которую традиционно не любят рунетовцы (и есть за что).

Словари сетевого сленга — не редкость в рунете, как не редкость употребление сетевого сленга в чатах, в конференциях, в письмах, и даже в солидных и серьезных рунетовских публикациях.

Приведем словарик сетевого жаргона, позаимствованный на сайте известного веб-дизайнера Артемия Лебедева.

Кстати, это лишний раз доказывает интерес веб-дизайнеров к пробле­мам лексики в интернете и тот факт, что текстовый и графический дизайн в их органическом соединении по сути и составляют язык паутины.

«Для того чтобы наш дальнейший разговор происходил на одном языке, я посвящу эту заметку сетевому жаргону. То есть даже скорее не только сетевому, а еще и дизайнерскому, и программистскому, и веб-мастерскому, и сисадминскому. Если вы не владеете приведен­ной ниже терминологией, то вам придется ей овладеть, так как иначе ваше общение в профессиональной тусовке сразу выдаст вашу необ­разованность и вызовет непонимание.

Логин — идентификатор, используемый для входа в систему.

Пассворд — пароль.

Гестбук — гостевая книга (от англ. guestbook).

Хомяк — домашняя страница (от англ. home page).

Сервак — сервер (FTP-сервер, веб-сервер).

Лист — список рассылки, используется для оповещения широких масс одним простым письмом (от англ. mailing list).

Мыло — почта (от англ. mail).

Мыло — средство для мытья рук (от нем. Der Soap).

Пиксель — квант изображения на мониторе.

FAQ(от англ. frequently asked questions) — ответы на часто зада­ваемые вопросы.

Чаво — см. FAQ.

Флудить (от англ. flood — поток) — порождать бессмысленные потоки информации (часто с недобрым умыслом).

Субж, Сабж (от англ. subj, subject) — тема сообщения.

Мессага (от англ. message) — сообщение, письмо.

Оффтопик — мессага не в кассу.

Топик (от англ. topik) — тема.

Клава — клавиатура.

Батон (от англ. button) — клавиша на клавиатуре (пример: топтать батоны).

ИМХО (от англ. in my humble opinion) — «по моему скромному мнению».

ЗЫ — Post Scriptum (буквы ЗЫ находятся на клавиатуре на тех же местах, что и PS).

Файло — файлы.

Клик ту контину (от англ. click to continue) — команда «нажать для продолжения».

Машина — компьютер.

Камень — процессор.

Веревка — провод, канал соединений с сетью.

Коннект — связь с интернетом.

Залить — закачать файл на сервер.

Слить — скачать файл с сервера.

Кило, ка — килобайты.

Метр — мегабайт.

Винт — винчестер, жесткий диск.

Флопак, флоповод — дисковод, ZIP-диск.

Сисадмин — системный администратор.

Домен — обычно так называют членораздельный адрес в интерне­те. (Возьмем www.design.ru. Тут «.ш» — домен первого уровня, «.design» — второго, «www» — третьего.)

Ламер — полный идиот, дурак, чайник, тупица. Не путать с начи­нающим пользователем. Ламер опасен и знает это.

Локалка — локальная сеть, не обязательно имеющая выход в ин­тернет.

Спам — непрошенная рекламная почта.

Директория — папка (а не колония, как можно было подумать).

Дерево — структура расположения директорий на сервере.

Корень — первая директория в дереве (корневая директория).

Мама, мамка — материнская плата.

Мозги — память,

RAM. Писюха, писюк — компьютер, PC.

Прога — программа.

Яблочник — пользователь компьютеров Макинтош.

Юниксоид — пользователь операционной системы UNIX.

Хакер — ламер с завышенными самомнением и полномочиями.

Крекер — ламер с заниженным самомнением, сдобное печенье.

Халтура — работа.

Аська — программа

ICQ. Юзер, Юзверь (от англ. user) — пользователь.

Засейвить — сохранить.

Фонт — шрифт.

Банщик — человек, занимающийся баннерами.

Бродилка — браузер.

Искалка — поисковая система (например, Япёех).

Баг — ошибка в программе.

Глюк — непонятный сбой в программе (если повторяется, то это уже баг).

Фича (от англ. feature) — возможность, функция, черта программы.

Нетоскоп, Нетшкаф — Netscape (популярный браузер).

Гифец — панибратское от GIF (графический формат).

Хытымыэль (от англ. HTML — hyper text markup language) язык разметки гипертекста.

Мексиканец, негр — малоквалифицированная рабочая сила в соз­дании сайтов (хытымыэлыцик).

Гуру — уважаемый человек, опытный мастер.

Отец — обращение некоторых гуру друг к другу.

 

Узнай цену консультации

"Да забей ты на эти дипломы и экзамены!” (дворник Кузьмич)