О термине «перевод»
Распространено утверждение, что Кирилл сделал перевод иудохристианских религиозных текстов, а именно, перевод на солунский говор болгарского языка.
«Письменный перевод письменного текста – письменный перевод текста, воспринимаемого зрительно». Следовательно, с письменного текста, воспринимаемого зрительно, на такой же воспринимаемый зрительно – письменный текст. А это значит, что перевод с византийского на солунский диалект болгарского языка подразумевает под собой наличие двух систем письма: с которой переводят и на которую переводят.
Однако болгарское письмо, как мы показали выше, возникло на основе кириллицы, а солунский его диалект вообще никогда в письменном виде не существовал
Статьи по теме
- Почему и зачем Иисус Христос ходил в ад
- Иисус Христос иудейский царь и помощник Яхве
- Моисей олицетворение смерти пришедшей в мир
- Иисус Навин олицетворение зла пришедшего из мира мёртвых
- Иудохристианство
- Дополнительные «чано-ханские» факты
- Перуанский Ханаан по имени Чан-Чан
- Киргизский Ханаан по имени Иссык-Куль
- Китайский Ханаан по имени Янь и Ю
Полезные статьи
- Оформление отчета по практике по ГОСТу 2021/2022
- Оформление ВКР по ГОСТу
- Как составить бизнес-план своими силами
- Оформление эссе по ГОСТу
- Оформление презентации по ГОСТу
- Оформление статьи по ГОСТу
- Оформление дипломной работы по ГОСТ 2021/2022
- Оформление курсовой работы по ГОСТу
- Оформление контрольной работы по ГОСТу
Узнайте цену услуг:
Узнай цену консультации
"Да забей ты на эти
дипломы и экзамены!”
(дворник Кузьмич)